Ak aktuálne stojíte pre otázkou, ako čo najsprávnejšie zabezpečiť preklad textu na webovú stránku, tento článok je určený pre vás. Kvalitný preklad Vašej stránky za použitia správnych kľúčových slov aj v cudzom jazyku môže znamenať Vašu úspešnú SEO kampaň aj v cudzích jazykoch. Či už sa jedná o preklady popisov produktov alebo, marketingové texty Vášho webu, či newsletter kampane, správny preklad do cudzieho jazyka bude mať vplyv na Vašu SEO stratégiu v cudzom jazyku.
Čo zvážiť pri viacjazyčných stránkach
Preloženie webovej stránky by malo v sebe zahŕňať viacero aspektov. Nejde totiž iba o presný preklad textov. Ideálne je, ak sa berie v úvahu aj adaptácia webu tak, aby pre návštevníkov mimo Slovenska pôsobila očakávaným dojmom. Dôležitý je aj tzv. tone of voice – tón komunikácie, akým sa prihovárate k návštevníkom vášho webu v cudzom jazyku. Váš content marketing by mal mať rovnakú výpovednú hodnotu ako v materinskom jazyku. Preklad obsahu a SEO atribútov Vašich webových stránok zverte preto do rúk profesionálnych prekladateľov.
Tón komunikácie zvykne byť dosť často podceňovaný. A nielen pri prekladoch. Hlavne v menších a stredných firmách často netušia, že by sa mali takým niečím vôbec zaoberať. Vhodný tón akým komunikujete vám však môže priniesť viacero benefitov.
- Zaujmete vašu cieľovú skupinu
- Odlíšite sa od konkurentov
- Zvýšite u klientov dôveryhodnosť
Ak je tón komunikácie zvolený naozaj správne, pomôže vám v každej oblasti vášho podnikania. Vaši zákazníci rýchlejšie a lepšie pochopia hodnoty, ktorými sa riadite a skôr prijmú produkt alebo službu, ktorú im ponúkate.
Preklad textu na webovú stránku – na čo si dať pozor ?
Ak prekladáte webové stránky, vyhnite sa takzvaným otrepaným frázam v danom jazyku. Tiež používaniu superlatívov – že ste najlepší na trhu. Zvykne to potenciálnych klientov odrádzať. Je fajn, ak ste osobní. Neosobných textov bez emócií je plný internet.
Aký postup zvoliť pri preklade obsahu webových stránok ?
Možno sa budete čudovať, ale klasický postup pri preklade je stále in. Žijeme síce v dobe plnej technológií, kde vám množstvo postupov a práce uľahčujú aplikácie a programy. Napriek týmto možnostiam je často najideálnejším riešením klasický preklad. Zoberiete text, preklopíte ho do wordu, odovzdáte prekladateľovi a následne ručne vložíte na web. Najmä ak chcete dosiahnuť presnosť a precíznosť, aby vaša stránka dosiahla ten správny „reach“. Automatické preklady webových stránok môžu byť nepresné a v niektorých prípadoch neefektívne.
Potrebujete preložiť SEO texty na vašu webovú stránku?
Ak práve stojíte pred úlohou prekladu webových stránok do iného jazyka, budeme radi, ak sa s požiadavkou obrátite na nás. Preklady realizujeme v 42 jazykoch a preto veríme, že budeme schopní pokryť vaše potreby.