Deň prekladateľov: A z hraníc sú mosty

den prekladatelov

Zdieľaj s priateľmi

Viete, čím je 30. september výnimočný? Práve vtedy je Medzinárodný deň prekladateľov a tlmočníkov. Títo ľudia nám pomáhajú chápať, o čo v tej mexickej telenovele alebo švédskom manuáli k novému kávovaru vlastne ide. A možno si to neuvedomujeme, ale bez prekladateľov a tlmočníkov by sme žili v informačnej bubline. Nevedeli by sme, čo sa deje vo svete, a museli by sme sa spoliehať na vlastnú interpretáciu cudzích jazykov. A to by nedopadlo práve najlepšie – veď kto už dnes hovorí plynulo po starogrécky alebo stredovekou čínštinou?

ilustrácia na deň prekladateľov

Začiatky možno neboli jednoduché…

Ak sa pozrieme do histórie, prví prekladatelia, a hlavne tlmočníci, neboli práve dobrovoľníkmi. Často šlo o otrokov, ktorí tlmočili rozhovory medzi dobyvateľmi a dobytými národmi. Títo jazykoví pionieri niesli na svojich pleciach dôležitú úlohu – zabezpečiť, aby si obe strany porozumeli. Alebo aspoň, aby sa kvôli zlému prekladu hneď netasili meče. Znie to jednoducho, ale predstavte si, ako by ste preložili slovo „meme“ do latinčiny alebo staroslovienčiny! Áno, títo ľudia to mali naozaj ťažké.

Kto je to vlastne ten prekladateľ/tlmočník?

Dnes poznáme nielen deň prekladateľov a tlmočníkov, no títo ľudia sú uznávanými odborníkmi a ich prácu si vážime. Sú prostredníkmi, ktorí nás spájajú s kultúrami a myšlienkami z celého sveta. Vďaka nim vieme, o čom písali zvučné mená zahraničnej literatúry alebo k čomu presne vás zaväzuje tá čudná zmluva, ktorú ste si omylom stiahli v čínštine. Tlmočníci zas dokážu v zlomku sekundy preložiť myšlienky z jedného jazyka do druhého. Dokonca tak, že pri tom nestratia niť rozhovoru ani nervy!

Uplatňujú sa tak v rôznych prostrediach – od medzinárodných konferencií, cez súdy či rôzne rokovania. Musia totiž zaistiť rýchlu a efektívnu komunikáciu medzi ľuďmi, ktorí hovoria rôznymi jazykmi. Ich práca je dynamická a vyžaduje si rýchlu reakciu, čo je veľký rozdiel oproti prekladateľom, ktorí majú pri preklade textu viac času na dôkladnú analýzu a presnosť.

Práca prekladateľa však nie je iba o tom, že otvoríte slovník a nájdete to správne slovo. Niekedy to skutočne pripomína umenie! Zoberme si práve ten umelecký preklad – tam nejde len o to, aby text bol správny, ale aj o to, aby v inom jazyku zapôsobil rovnako. Ak prekladáte básne, neprekladáte iba slová, ale aj emócie. A skúste preložiť niečo tak, aby sa to v oboch jazykoch rýmovalo. Nejednému prekladateľovi sa nad tým už zatočila hlava.

Odborný preklad je o niečo menej romantický, ale môže byť životne dôležitý. Tu sa prekladajú nielen zloženia produktov, ale aj lekárske správy, právne dokumenty alebo technické manuály. A áno, ak tu spravíte chybu, môže to mať vážne následky. Predstavte si, že by niekto zle preložil návod na používanie defibrilátora. To už nie je na smiech. Takže odborní prekladatelia sú skutoční pedanti, ktorí sa starajú o to, aby všetko dávalo zmysel a bolo presné.

deň prekladateľov obrazokSúdni prekladatelia a tlmočníci

A potom poznáme úradných (alebo súdnych) prekladateľov a tlmočníkov – takých „Jamesov Bondov“ vo svete cudzích jazykov. Ich činnosť má právnu záväznosť, takže ich často vidíme v súdnych sieňach alebo pri dôležitých právnych úkonoch. Súdni prekladatelia a tlmočníci musia byť zapísaní v zozname ministerstva spravodlivosti. Ich práca je nevyhnutná pri oficiálnych dokumentoch – sobášne listy, rodné listy, vysvedčenia, či zmluvy. Ak teda potrebujete niečo úradne preložiť, musíte sa obrátiť práve na úradného prekladateľa, inak vás pani na úrade môže veľmi rýchlo otočiť na päte.

A keď už máme ten deň prekladateľov a tlmočníkov – ak niekedy budete potrebovať preložiť niečo pre svojho šéfa, úrady, alebo vás náhodou unesie mimozemská civilizácia a potrebujete preložiť svoj životopis do ich jazyka (prípadne pretlmočiť podmienky spolupráce), neváhajte kontaktovať našu agentúru Preklady bez hraníc, s.r.o. Ponúkame všetko – od tlmočenia podujatí či sobášov, cez umelecké preklady, až po tie technické (áno, aj tie zložité, na ktoré vám možno až „zle pozrieť“).

Sme tu na to, aby sme vám uľahčili život a zmenili jazykové bariéry na mosty. Takže nech už potrebujete preložiť čokoľvek, sme tu pre vás – bez hraníc!


Zdieľaj s priateľmi

Comments are disabled.

Verified by MonsterInsights